Rang: Advanced Member
Gruppe: NL, Administrators, PNProFeature, Registered Mitglied seit: 20.08.2016(UTC) Beiträge: 525 Dankte: 38 mal(e) Es wurde: 75 mal in 61 Beiträgen gedankt
|
|
|
|
|
|
Rang: Advanced Member
Gruppe: NL, Netzi-Seitenbetreiber, PNProFeature, Registered Mitglied seit: 19.04.2016(UTC) Beiträge: 343 Dankte: 51 mal(e) Es wurde: 55 mal in 46 Beiträgen gedankt
|
Ich hätte eine professionelle Übersetzerin im Bekanntenkreis, da hier aber Fachwissen benötigt wird die sie wahrscheinlich nicht hat, könnte das etwas kostenintensiv werden...
Bestünde Interesse?
LG Tobias |
|
|
|
|
Rang: Advanced Member
Gruppe: NL, Netzi-Seitenbetreiber, Registered Mitglied seit: 25.04.2016(UTC) Beiträge: 334 Dankte: 41 mal(e) Es wurde: 38 mal in 29 Beiträgen gedankt
|
Die Frage ist ja auch wie weit übersetzt werden soll. Ich habe schon Coinübersetzungen gesehen wo "Proof of Work" in "Beweis durch Arbeit" übersetzt wurde. Ist ja eigentlich richtig, aber IMHO ist das ein feststehender Begriff. Soll es also eine Übersetzung für echte Neulinge werden oder einfach nur eine Übersetzung der Texte für interessierte die schon ein bisschen in der Materie stecken?
|
|
|
|
Benutzer, die gerade dieses Thema lesen |
Guest
|
Das Forum wechseln
Du kannst keine neue Themen in diesem Forum eröffnen.
Du kannst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge nicht löschen.
Du darfst deine Beiträge nicht editieren.
Du kannst keine Umfragen in diesem Forum erstellen.
Du kannst nicht an Umfragen teilnehmen.